Книга: Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов
Назад: «Над синим мраком ночи длинной…»
Дальше: Шарль Бодлер (1821–1867)

Розы Испагани

Испаганские розы на ложе их мшистом,
Померанцы, моссумский жасмин белоснежный
Не сравнятся своим ароматом душистым
С легким вздохом Леилы, лукавым и нежным.
Как коралл ее губы, а смех ее нежный
Звонче трели ручья на лужайке душистой,
Звонче ветра в жасминных кустах белоснежных,
Звонче птиц, распевающих в гнездышке мшистом.

Только влажные розы в оправе их мшистой,
Ветерок, всколыхнувший жасмин белоснежный,
Ручеек, пробежавший лужайкой душистой,
Долговечней, вернее любви ее нежной.

О Леила, с тех пор, как печально и нежно
Поцелуи покинули рот твой душистый,
Не томит ароматом жасмин белоснежный,
Отуманились розы в оправе их мшистой.

Смолкли птицы в лесу среди зарослей мшистых,
Их не слышно в жасминном кусте белоснежном,
Ручеек не поет на лужайке душистой,
Не алеет заря в небе ясном и нежном.

Пусть вернется ко мне мотылек этот нежный,
Твоя юная страсть, горяча и душиста,
Чтобы ожили снова жасмин белоснежный,
Испаганские розы на ложе их мшистом.

Перевод Э. Линецкой
Назад: «Над синим мраком ночи длинной…»
Дальше: Шарль Бодлер (1821–1867)

JosephReast
юрист запорожье