Вашингтон, округ Колумбия Квартира Артура Дэйлса Вторая половина дня
— Давайте уточним, — у Молдера голова шла кругом. — Жизнерадостный пришелец воспылал страстью к бейсболу, сбежал от угрюмых соотечественников, перевоплотился в черного и сделал все, чтобы не попасть в высшую лигу, где его тайну могли раскрыть вездесущие газетчики. Так? — он посмотрел на Дэйлса. — К тому же вы намекнули…
— Не надо валить все в одну корзину, мистер Молдер, — презрительно перебил старик, но Молдера так просто не остановишь.
— Вы намекнули, что этот бейсболист имеет прямое касательство к знаменитому крушению НЛО над Розвеллом в июле сорок седьмого! — выпалил он.
— Все точки над i надо ему расставить, — вздохнул Дэйлс.
Он почесал бровь и принялся с расстановкой объяснять.
— Допустим, я даю вам материал, доски там всякие, гвозди и прочее. И прошу сколотить тумбочку. А вы мне строите собор. Хороший собор, загляденье, чудо зодчества. Но мне собор не нужен, мне и дома хорошо. Только вот телевизор поставить некуда. Понятен мой намек?
— Куда понятнее! — горестно вздохнул Молдер, разглядывая антикварный телевизор первого поколения, стоящий на тяжеловесном комоде.
Намек-то он понял, но вот что делать со всем остальным, услышанным сегодня вечером, он решительно не понимал. Наверное, это было хорошо заметно, потому что Дэйлс снизошел до еще одного пояснения:
— Рассказу верьте, агент Молдер! Рассказу, а не рассказчику. Тому рассказу, что привлекает нас определением «правдивый». В переносном смысле, разумеется, — добавил он, усмехнувшись.
— Хорошо, — окончательно запутавшись, Молдер снова начал помогать себе жестами. — Значит, Экс — человек, а в переносном смысле — гуманоид? Или гуманоид, а в переносном смысле — человек? А может, в буквальном смысле гибрид человека и гуманоида? — он поднял жалобный взгляд на бывшего полицейского, по совместительству — контактера с неземными цивилизациями.
Дэйлс посмотрел на него как на тяжело больного и молча передал ему бутылку. Молдер послушно отхлебнул огненную воду.
— Вот я, например, в буквальном смысле кретин, — печально резюмировал он.
Дэйлс помолчал немного — видно, ждал, пока лекарство подействует, и снова завладел бутылкой. Потом предпринял новую попытку донести свое понимание событий конца июня — начала июля сорок седьмого до недалекого Охотника за тайнами:
— Что такое, по-вашему, человек? Скопище химических элементов? Говорят, что, в общем и целом химический состав собаки не отличается от человеческого, но разве собака — человек?
— Я замечал, что многие собаки похожи на своих хозяев, — невпопад брякнул Молдер. — Или наоборот…
— Быть человеком — значит иметь человеческое сердце. Человечность — это доброта, верность, порядочность. Именно эти качества делают человека человеком. А у Эксли все они были, — уверенно сказал Дэйлс, — Может, даже в большей степени, чем у вас или у меня.