Национальная дорога № 40,
штат Калифорния
Вторник, 12:00
— Сакраменто — край богатый, золото гребут лопатой, — тихонько напевал сидящий за рулем Молдер. — Эх, когда-то по этой дороге ездили ковбои с револьверами: одни охотились на хозяев золотоносных участков, чтобы после смерти владельца забрать золотишко, другие гонялись за охотниками…
— Можно подумать, что ты скучаешь по тем временам. Твой «сиг-сойер» тоже подолгу не залеживается, — заметила Скалли.
— Да не то чтобы скучаю, — протянул фэбээровец, — просто тут витает сам дух тех времен, когда за возможность заработать немного желтого металла люди готовы были не только рабски вкалывать на прииске, но и постоянно подвергать опасности свою жизнь. А уж жизнь других была намного дешевле этого проклятого золота. Кажется, что золото здесь всему хозяин. Пылим мы с тобой по дороге, и сотни с лишком лет как будто не было…
— Сотню с лишком лет назад на автомобилях не ездили, да и за стреляные гильзы отчаянным парням не приходилось отчитываться, — ввернула попутчица. — Поразительно, как ты можешь сохранять бодрость да еще рассуждать о каком-то духе времен после ночного перелета до Сакраменто. Меня это всегда выбивает из колеи…
— Ты же понимаешь, что дела надо делать с утра. Мы уже и в отделении ФБР Сакраменто отметились, и автомобиль напрокат взяли, и в городишко под названием Мохаве едем — а день только начинается. Летели бы другим рейсом, прибыли бы вечером, и как тогда?
— Тогда переночевали бы в Сакраменто, — зевнула Дэйна.
— И потеряли бы целый день? Ну уж нет!
— Между прочим, до этого Мохаве добираться несколько часов на хорошей скорости, а я лично не любительница чуть ли не сутки проводить в дороге, практически без отдыха. Ну да, когда ты делаешь такое лицо фанатика, спорить с тобой бесполезно…
— Скалли, да ты хотя бы посмотри, какая вокруг красота: мы же вдоль Сьерра-Невады едем! Горный воздух с вашингтонским смогом не сравнить, а ты все бурчишь про усталость…
— Ну, красота и воздух, конечно, да — если не считать этой пылищи… — нехотя согласилась Дэйна. — И она, насколько я понимаю, будет с нами все время расследования, это вам не мегаполис. Ну, если, конечно, не задождит, брр.
— Лучше экологически чистая пыль, чем городской смог, — гнул свое Молдер. — Опять же, у нас есть все шансы познать, насколько изменилась жизнь Дикого Запада за последнюю сотню лет, если она вообще изменилась. Смотри, — он бросил на колени напарнице атлас автомобильных дорог, — Мохаве расположен рядом с федеральной трассой, а потом нам надо будет свернуть вот по этой ветке вглубь Сьерра-Невады: сначала городок Оланча, который еще меньше Мохаве, а в самом конце — Локс.
— Мда, — со скепсисом протянула Скалли, — отдыхать я бы сюда точно не поехала, хоть тут и благодатная Калифорния… Зачем ты притормаживаешь?!
— Хочу посмотреть, что написано на той табличке, — пояснил Фокс. — Сейчас, подъедем…
К колышку, врытому недалеко от обочины, была прибита дощечка с надписью: «Здесь сошлись соперники. Их похоронили прямо на месте. Пожалуйста, не топчите их.
Подумайте о душе».
— Чую запах золота и пороха, — сообщил Молдер, изучая надпись.
— А по-моему, эта табличка никак не выглядит даже на сотню лет, не то что на сто пятьдесят, как датирована, — прокомментировала Скалли.
— Твой скепсис иногда действует мне на нервы, — буркнул ее напарник.
— А мне — твоя эмоциональность. Тем более что наше дело — если это вообще наше дело! — никак не связано с золотом.
— Как знать, — задумчиво сказал агент, — мне сейчас кажется, что все в этих местах связано с золотом.
— Лишь бы тебе это не мешало более правдоподобные версии отрабатывать, — фыркнула Дэйна. — В общем, думай что хочешь, а я, с твоего позволения, немного вздремну. Увидишь ковбоя — смотри, не стреляй в него, особенно если он всего лишь пасет коров!