Книга: Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
Назад: XI. Версия Артура Рубрика
На главную: Предисловие

Эпилог. Версия Аллейна

1
Из письма старшего инспектора уголовной полиции Аллейна инспектору уголовной полиции Фоксу.
«…Вы хотели знать о результатах, братец Лис [34] , и вы о них узнаете. Высылаю вам копию моего отчета, вместе с некоторыми замечаниями, которые должны вас развлечь. Итак, приступим.
Комментарий номер один. Относительно утечки информации через португальского журналиста.
Если вы не верите в сказки или истории о сверхъестественных проникновениях в опечатанные помещения, вам остается только предположить, что выкрасть чертежи и передать их португальцу могли только Фабиан Лосс, Дуглас Грейс и, возможно, Флоренс Рубрик. Если учесть, что это были копии, а не оригиналы, Флоренс Рубрик отпадает. Она не обладала нужными умениями, и у нее не было фотоаппарата.
Значит, вражеским агентом мог быть Фабиан Лосс или Дуглас Грейс. Оба имели доступ ко всем материалам и возможность передать их. Мне было поручено выявить агента. В качестве рабочей гипотезы я предположил, что он же был убийцей миссис Рубрик. Здесь Лосс и Грейс были вне конкуренции. Но кто из них больше подходил на роль убийцы? Конечно, Грейс. Он помог миссис Рубрик надеть жакет и стоял за ее шезлонгом, когда она сидела у теннисной площадки. Поэтому он без труда мог снять одну из бриллиантовых клипс. Совершенно очевидно, что если бы эта вещица была потеряна там, где ее нашли – среди кустиков чахлых цинний, – ее сразу бы обнаружили. Я сам это проверил – она сверкала, как маяк во мраке ночи.
Это Грейс подкинул своей тетушке идею организовать поиски и пойти порепетировать в сарай. Для этого он стащил брошку, а когда с миссис Рубрик было покончено, бросил ее в циннии, чтобы она попалась на глаза ее мужу. Если это действительно так, то надо отдать должное его дерзости и сообразительности. План действий сложился в его мозгу почти мгновенно – ведь между заявлением миссис Рубрик о желании пойти в сарай и осуществлением этого намерения прошло совсем немного времени.
Во время поисков Грейс зашел в дом, ответил на телефонный звонок и взял два фонарика. Возвращаясь, повесил табличку на двери миссис Рубрик. Эта табличка весьма примечательна. Он единственный из участников поисков имел возможность ее повесить. После этого он незаметно вылез из окна столовой и пошел по тропинке к стригальне.
Судя по свидетельствам Маркинса, Альберта Блэка и миссис Дак, между убийством и сокрытием тела прошло какое-то время, причем убийца мог вернуться не раньше, чем все в доме легли спать. Известно, что этот мерзкий тип Блэк вытащил из подсвечника огарок, который был придавлен, по всей вероятности, убийцей, и швырнул его в стойло. Если бы убийство было совершено им, вряд ли он сообщил бы нам столь опасные для себя сведения.
Значит, остается Грейс?
То, что свеча была придавлена, свидетельствует о спешке. Работники, возвращавшиеся с танцев, молча поднимались на холм, пока не дошли до стригальни. Здесь между ними возникла перебранка. Если вам надо тихо и быстро погасить свечу, вы не будете на нее дуть, а просто прижмете фитилек пальцем. Когда я сообщил о своем намерении поднять решетку в одном из стойл, Грейс закрылся газетой и сказал, что даст распоряжение работникам и сам будет помогать. Я, конечно, этому воспрепятствовал, но такое предложение с его стороны весьма показательно.
Прессовщик сообщил мне, что пол вокруг пресса был чем-то запачкан. Чем? Жертва не теряла крови. На Грейсе и Лоссе были теннисные туфли. Если по гладкой поверхности ходить в обуви на резиновой подошве, на ней останутся следы.
Крюки для перетаскивания тюков были заткнуты за довольно высокую балку. Из всех подозреваемых до них мог дотянуться только Грейс. В стригальне нет ничего такого, что можно было бы подставить к балке. А Дуглас почти такого же роста, как я.
Далее, братец Лис, переходим к шерсти, обнаруженной на следующее утро в контейнере № 2. Она была запутана и торчала клочками, ничем не напоминая аккуратно свернутое руно, которое сходит со стола сортировщика. Но она находилась в правильном контейнере. Значит, ее положил туда человек, разбирающийся в сортировке. Фабиан Лосс, Дуглас Грейс или, возможно, Артур Рубрик? Это была шерсть, на место которой было уложено тело. Клочок этой шерсти упал с убийцы, когда он поздно ночью проник в комнату миссис Рубрик, чтобы спрятать ее чемодан. Табличка уже висела на двери, и, как вы помните, только Грейс имел возможность ее повесить.
Перейдем к его характеру и житию. Обе девушки согласились с оценкой, данной ему Фабианом. Он считал Дугласа симпатичным простофилей, наделенным технической сметкой.
Но Грейс был отнюдь не дурак. Он был изобретателен и дерзок. Взять хотя бы его отношение к старине Маркинсу. Он, несомненно, догадался, что Маркинс следит за ним, и решил нанести удар первым. Наглость, достойная восхищения. Конечно, Маркинс слышал в коридоре именно Грейса. И тот хладнокровно нажаловался тетке, требуя, чтобы она избавилась от слуги. Однако он недооценил ее характер. Миссис Рубрик не укладывалась в стандартные рамки. Женщина, представшая перед нами в коллективно составленном некрологе, была как минимум весьма проницательна. Даже бедняжка мисс Линн, несмотря на ревность, признавала за ней это качество. Я считаю, что миссис Рубрик была достаточно сообразительна, чтобы заподозрить Дугласа Грейса. Ее симпатия к нему несколько подувяла. После их ссоры из-за Маркинса он и сам это почувствовал. Именно в недооценке Флоренс Рубрик впервые проявилась ограниченность мышления Дугласа Грейса, выработанная в нем немецким воспитанием. Он, набравшийся нацистских идей и вернувшийся на родину для их воплощения, считал себя принадлежащим к высшей касте.
Здесь, братец Лис, вы, вероятно, недоуменно поднимете брови и заметите, что для подобного утверждения у меня нет достаточных оснований. Согласен. Если бы сей молодой человек предстал перед судом, нам бы пришлось сидеть как на иголках. Но, как вам известно из моего отчета, Грейс под суд так и не попал.
Моя задача состояла в том, чтобы Дуглас Грейс выдал себя. Я дал ему понять, что собираюсь искать огарок, который Альберт Блэк бросил в стойло. Это явно его обеспокоило, хотя если бы нашли свечу с отпечатками его пальцев, это не было бы достаточно веским доказательством. Тем не менее он решил, что я слишком ему досаждаю и мое устранение будет очередной победой рейха.
Когда я сказал, что иду в пристройку за портсигаром, он принял очередное молниеносное решение. Он последует за мной, возьмет в стригальне клеймо, прибегнет к уже испытанному способу и вместе с шерстью отправит меня в город. Но под удар угодил Лосс, надевший мое пальто.
Теперь я был окончательно уверен, что это Грейс. Наговорив ему с три короба, причем так убедительно, что сам чуть не поверил в эту легенду, я попросил его сказать остальным, что буду всю ночь работать в стригальне, и в то же время уверил его, что не собираюсь этого делать. Первая попытка вернуться и уничтожить следы преступления потерпела неудачу, поскольку ему помешала группа спасения с носилками. А он наверняка их оставил, когда ходил за клеймом. Поверив, что в стригальне никого не будет, и клюнув на мои прозрачные намеки относительно оставленных убийцей улик, он совершил роковую ошибку. Подождав, пока я, по его мнению, заснул, он явился в стригальню. Сняв ботинки, которые после нападения на Лосса он успел высушить у камина в гостиной, Грейс стал затирать пол. Потом занялся клеймом, которое уже вытер о мое пальто. После этого, следуя своему первоначальному намерению, вытащил из подсвечника огарок, на котором не было отпечатков его пальцев, и кинул его в стойло. Перелез через перегородку и с помощью ветки попытался протолкнуть огарок вниз. Он рассчитывал, что этот огарок попадется мне раньше, чем тот, который Альберт Блэк закинул полтора года назад.
Я ожидал поединка, но то, что случилось, превзошло все мои ожидания.
Все произошло очень быстро и, если не считать последнего момента, совершенно бесшумно. Это была странная сцена. Я направил на него фонарь, он заморгал и изумленно уставился на меня. Маркинс бросился мне на помощь, ожидая схватки. Но ничего подобного не случилось. Загнанный в стойло, он не имел никаких шансов. Все выглядело как-то очень буднично. Грейс поднялся на ноги и ждал, когда я подойду поближе. Он не произнес ни слова. Я сделал официальное предупреждение, сказав, что полиция прибудет через два часа и если он согласен на временный арест, мы могли бы дожидаться в более теплом месте.
Он поклонился, почти согнувшись пополам. Я был потрясен – в свете направленных на него фонарей стоял настоящий нацист. Теперь он сыграет роль, для которой себя готовил. Мужественная и строгая фигура вполне узнаваемого образца. Он продемонстрирует безукоризненные манеры, выработанные нацистской выучкой. И будет молчать.
А потом я увидел, как его рука потянулась к боковому карману. Глаза его расширились, он стиснул зубы. Я завопил: «Стойте!»
Если бы он чуть замешкался, я бы отправился на тот свет вместе с ним. Я ведь готовился перелезть через перегородку, но, к счастью, не успел, что и спасло меня. Что-то ослепительно вспыхнуло и ударило меня в живот. Последнее, что я помню: оглушительный грохот и мое тело, летящее в пространстве и с силой врезающееся в стену. Я выбыл из строя до середины следующей недели. Дуглас Грейс отправился значительно дальше и обрел вечный покой в компании небожителей, к которым себя причислял.
Вот, собственно, и все. Он был готов к любому исходу. Возможно, работа над снарядом подсказала ему этот выход, но, мне кажется, он действовал по инструкции и у него был приказ в случае самоликвидации прихватить с собой и меня. Мы обнаружили остатки портсигара со следами взрывчатки и детонатор, вмонтированный в батарейку от фонаря. По-видимому, портсигар находился в нагрудном кармане, а батарейка – в боковом.
Мы никогда не узнаем подробностей о его учебе в Германии и о том, как он влился в ряды молодых сторонников нового порядка. Нам так и останется неведомо, какие клятвы он давал и как готовил себя к возвращению на родину, чтобы пополнить армейские ряды и самоотверженно работать на врага.
Фабиан Лосс поговаривает о постройке новой стригальни».
2
Из письма старшего инспектора уголовной полиции Аллейна жене.
«…Сейчас около полуночи, и я сижу в кабинете, где мне составляет компанию лишь портрет бедной Флоренс Рубрик. Боюсь, он не привел бы тебя в восторг – довольно банальная и приукрашенная картинка. Тем не менее портрет вместе с посмертным «вскрытием» ее характера дал мне возможность познакомиться с ней, как если бы она была жива. В каком-то смысле Фабиан Лосс был прав, утверждая, что разгадка ее трагической судьбы заключена в ее характере. Кто еще стал бы репетировать в темноте перед кучкой баранов, в то время как другие разыскивали ее бриллианты? Кто еще, догадавшись, что собственный племянник является вражеским агентом, сообщил бы об этом супругу, но взял с него слово хранить тайну и занялся бы этим делом самостоятельно? То, что она подозревала Дугласа Грейса, а не Маркинса, очевидно. Иначе Артур Рубрик после смерти жены не оставил бы в доме Маркинса. К тому же после разговора с Грейсом она более снисходительно стала относиться к помолвке Фабиана Лосса и Урсулы Харм. Миссис Рубрик, решив действовать в одиночку, тем самым обрекла себя на поражение. Эта маленькая некрасивая женщина со всем своим упрямством, высокомерием, щедростью, проницательностью и энергией пала жертвой идеи, которая оказалась сильнее ее.
Но теперь все позади. Обитатели Маунт-Мун начинают приходить в себя. Фабиан Лосс, быстро поправляющийся после удара по голове, потрясен тем обстоятельством, что удар этот нанесен его сподвижником, а сам он долгое время выдавал военные секреты вражескому агенту. Задержание португальского журналиста явилось для него лишь слабым утешением. Фабиан обвиняет себя в преступной неосторожности и легкомыслии. Однако он считает, что Грейс вряд ли мог передать врагу что-то стоящее. Я не разделяю его уверенности, но пока нет никаких признаков того, что враг использует его магнитные взрыватели.
Фабиан скоро выздоровеет. Урсула Харм избавит его от сомнений. Они поженятся, и он со временем станет важным, но никому не известным специалистом, одной из теневых фигур технического прогресса. Мисс Линн смирится со своей участью, но никогда не простит ни мне, ни себе своей единственной вспышки эмоций. Юный Клифф, который, вероятно, заинтересует тебя больше остальных, повзрослеет, излечится от комплексов и вновь займется музыкой. Теперь у него нет причин для страхов и переживаний. Его отец продолжит загонять овец в стригальню и виртуозно глотать огонь. А мерзавца Альберта я убедил Лосса выгнать.
Осмелюсь высказать предположение, что скоро вернусь домой.
Выкурив трубку и немного поразмыслив, я вновь взялся за перо. Когда в полночь оторвешься от дел и посмотришь в окно, по спине пробегает холодок восторга от здешних красот. Плато, опоясанное цепью гор, сверкание звезд в черной пустоте неба. На севере снова горы, равнина, бурный пролив, еще один остров, тринадцать тысяч миль воды и за всем этим – ты.
Дело закрыто, но, глядя на портрет Флоренс Рубрик, я всякий раз сожалею, что не принял ее приглашения и не приехал погостить в Маунт-Мун, когда она была жива».
Примечания
1
Старомодное ( фр. ). – Здесь и далее примеч. пер .
2
Премьер-министр.
3
Нашумевшее дело ( фр. ).
4
Вскрытие трупа ( лат. ).
5
Взволнованно, но не слишком ( ит. ).
6
Босуэлл, Джеймс (1740–1795) – шотландский писатель и мемуарист.
7
Боже, какой ужас! ( фр. )
8
Мультипликационный фильм студии Уолта Диснея (1935).
9
О деле О’Каллагана ( фр. ).
10
До свидания ( фр. ).
11
Шекспир У. Двенадцатая ночь, акт IV, сцена 2.
12
Хоули Харви Криппен в ночь на 1 февраля 1910 г. убил в Лондоне свою жену и бежал с переодетой мальчиком любовницей.
13
Чтобы поддержать других ( искаж. фр. ).
14
Шекспир У. Макбет, акт IV, сцена 1.
15
Всегда вежливость ( фр. ).
16
Невменяемая ( лат .).
17
До свидания ( фр. ).
18
До свидания, мсье ( фр. ).
19
Навязчивая идея ( фр. ).
20
Сильвестр Эллис Эдвард (1840–1916) – автор приключенческих романов об американских индейцах.
21
Последний смертельный удар ( фр. ).
22
Гора Кука. На языке маори – Аоранги (Сияющее Белое Облако). – Здесь и далее примеч. пер .
23
Операция фашистской Германии по захвату Норвегии и Дании с целью создания плацдарма против Великобритании (1940).
24
До тошноты ( лат .).
25
Nil, nisi bene – ничего, кроме хорошего ( лат .).
26
Бухманизм – религиозное движение, основанное Ф. Бухманом в 20-е годы XX века.
27
Конец XIX века ( фр .).
28
Брак по расчету ( фр .).
29
Вдвоем ( фр .).
30
Джон Робертсон Хэар (1886–1979) – английский актер-комик.
31
Ричард Хеклот (1553–1616) – английский писатель, известный своими книгами об английских поселенцах в Северной Америке.
32
Отдел Департамента уголовного розыска, осуществляющий функции политической полиции, охраняющий членов королев-ского семейства, а также и английских и иностранных государственных деятелей.
33
Из «Песни песней» царя Соломона.
34
Fox – лиса ( англ .). Братец Лис – персонаж английских сказок.
Назад: XI. Версия Артура Рубрика
На главную: Предисловие