Глава десятая
Припарковав «эм-джи» у Уэст-Хилла, Мейси окинула взглядом Ист-Хилл, лежащий на противоположной стороне перевала, где она прогуливалась полчаса назад. Спустившись по ста пятидесяти восьми ступенькам с вершины утеса на Тэклуэй-стрит, она пошла узким переулком, одной из множества едва заметных троп, сплошь пересекающих Старый город. Переулок выходил на Рок-а-Нор, где Мейси оставила машину. Неудивительно, что контрабандисты облюбовали это местечко, подумала она.
Стоял ясный весенний полдень. Солнце и легкий бриз, словно сговорившись, поднимали множество барашков, сверкавших ослепительными бликами, а волны Ла-Манша как будто непрерывно протыкали хрустальные осколки. Взглянув на волны, Мейси закрылась рукой от радужных вспышек света, а потом направилась к четырехэтажному особняку в стиле английского ампира, где раньше жила Розамунда Торп. Ей не терпелось расспросить экономку и поскорее вернуться в Челстоун, чтобы спланировать следующую поездку в Кент. Мейси прекрасно понимала, что с момента первой встречи с Джозефом Уэйтом прошла неделя, а она до сих пор не могла с уверенностью заявить, Что выяснила местонахождение его дочери.
Мейси позвонила. Дверь отворила невысокая женщина и приветливо улыбнулась:
— Вы, наверно, мисс Доббс?
Мейси улыбнулась в ответ. Экономка напоминала ей воплощение настоящей бабушки: туго стянутые седые волосы, шерстяное платье цвета вереска, прочные черные башмаки.
— Доктор Дин позвонил мне из госпиталя и предупредил о вашем приходе. Такой милый молодой человек, не правда ли? Удивительно, почему он все еще холост. В конце концов, девушек вокруг хватает. Между прочим, он встречался с одной юной особой… Ой, простите, мисс Доббс, я иной раз как разболтаюсь! — Миссис Хикс проводила Мейси в гостиную. Из полукруглых окон открывалась обширная панорама Уэст-Хилла.
— Доктор Дин сказал, что вы знакомы с кем-то из друзей миссис Торп и желаете узнать о ее кончине. — Экономка внимательно разглядывала Мейси. — Я не стала бы обсуждать это с посторонними, но доктор Дин предупредил, что у вас важное дело.
— Да, миссис Хикс, хотя пока что я не вправе раскрывать детали.
Экономка кивнула и спрятала руки в складках передника, выдав не только свое беспокойство, но и — как подозревала Мейси — жгучее желание обсудить свою нанимательницу. Что ж, возможность ей представится.
— Скажите, миссис Хикс, дом уже выставлен на продажу? Ведь миссис Торп ушла от нас более двух месяцев назад.
— Они… то есть дети мистера Торпа от первого брака попросили меня остаться здесь и присмотреть за домом, пока его не продадут. Он только недавно выставлен, и началась вся эта бумажная волокита, знаете, куча формальностей. После того как… — Нижняя губа миссис Хикс затряслась, и Мейси быстро вынула из кармана расшитый носовой платок. — Простите, мисс. Мне было так тяжело, она там лежала…
— Так это вы обнаружили миссис Торп?
Экономка кивнула.
— Утром она долго не вставала, и я поднялась к ней. С тех пор как умер мистер Торп, в доме стало так тихо. И хотя он и был гораздо старше супруги, они всегда смеялись вдвоем. Бывало, увидят на окне две дождинки и тут же пари заключают: какая скатится вниз первой, а потом хихикают, — сказала миссис Хикс, сжимая в руках платок. — Миссис Торп спала очень чутко и всегда вставала рано, но в то утро она долго не выходила.
— Вы нашли ее в постели?
— Нет, она… — Миссис Хикс промокнула платком глаза. — Она лежала на полу, в гостиной. Там небольшая комнатка рядом со спальней. Миссис Торп любила сидеть у окна за чаем. Поднос остался на столе с вечера, а рядом лежала она.
— Когда вы подали чай?
Миссис Хикс взглянула на Мейси.
— Наверно, она сама его приготовила, потому что в тот день у меня был выходной. Миссис Торп часто обслуживала себя, если считала, что я слишком занята. Прислуги здесь всегда было немного. Уборкой занимаются миссис Синглтон и миссис Эйкрс. Они приезжают каждое утро из Старого города. Если хозяева принимали гостей, то вызывали повара и горничных. У меня в подчинении всегда были только двое.
— Миссис Хикс, знаю, вам нелегко говорить об этом, и все же, когда вошли в комнату в первый раз и, может быть, позднее, вы не заметили ничего странного?
— В тот момент мы все были так шокированы, но спустя какое-то время у меня закралась одна мысль.
Мейси придвинулась ближе.
— На подносе было накрыто на двоих: два ломтика солодового хлеба, пара сандвичей, две лепешки и пирожные. Но пили только из одной чашки. И я подумала, что мадам кого-то ждала, но гость не явился. Причем заметьте, в то утро она ни о чем меня не предупреждала. Видно, приняла яд и запила чаем с пирожными. Но как-то странно…
— Что именно, миссис Хикс?
— Временами она была такой чудачкой. Целыми днями просиживала в госпитале с солдатами. Бывало, говорю ей, мадам, вы слишком много работаете, а она в ответ: «Миссис Хикс, я должна все исправить». Как будто это она виновата в чужих страданиях. В городе ее любили, и во время прогулок мадам всегда останавливалась перекинуться с кем-нибудь словечком. Она никогда не была заносчивой. — Миссис Хикс помедлила, закусив губу. — Я знаю, как она горевала, когда скончался мистер Торп. Но мне никогда, никогда бы не пришло в голову, что мадам наложит на себя руки.
— Миссис Хикс, понимаю, вопрос довольно странный, но все же… вы действительно полагаете, что миссис Торп покончила с собой?
Экономка шмыгнула носом и уткнулась в платок. Видимо, преданность покойной хозяйке придала ей сил, и она выпалила:
— Нет, мисс Доббс. Нет.
— Как вы думаете, мог ли кто-нибудь желать ее смерти?
— Дети мистера Торпа, конечно, ревновали, но расправиться с ней? Нет, на это они бы не решились. Этой парочке на такое ума бы не хватило. Хотя они, несмотря на свое и без того приличное содержание, хотели заполучить и доставшиеся ей от мужа деньги, и собственность. Они явно наслаждались всей этой юридической кутерьмой вокруг наследства. Чувствовали себя важными шишками. Но все же, думаю, у миссис Торп не было врагов. А может, я ошибаюсь, раз кто-то решил отнять у нее жизнь. В несчастный случай я тоже не верю. Мадам была очень аккуратной женщиной, очень. Если вдруг простужалась, даже порошки не принимала. Конечно, в доме были лекарства, оставшиеся со времен мистера Торпа. Болеутоляющее. Доктор сказал, что его мадам и приняла. Не рассчитала дозу. Но я просто не в силах это представить.
Миссис Хикс потерла платком глаза и снова уткнулась в него носом. Мейси коснулась ее руки.
— Вы не покажете, где нашли миссис Торп?
Мейси стояла в светлой и просторной комнате. Легкий ветерок шевелил занавески на полуоткрытых окнах. Она жалела, что с момента смерти прошло так много времени: с тех пор в комнате явно не раз прибирались. Миссис Хикс показала ей, где обнаружила тело Розамунды Торп: между накрытым для чаепития столиком и канапе, повернутым под углом к окнам, откуда открывался прекрасный вид на крыши Ист-Хилла и Ла-Манш.
— Миссис Хикс, понимаю, моя просьба может показаться странной, но вы не позволите мне побыть здесь немного одной?
— Ну конечно, мисс Доббс. Здесь так необычно, правда? Сама не хочу ничего менять, хотя все здесь так и было при жизни мадам. — Миссис Хикс прижала платок к глазам. — Если понадоблюсь, я буду снаружи.
Мейси закрыла глаза и застыла в неподвижности, позволив чувствам слиться с еще витавшей в комнате аурой Розамунды Торп. Она ощутила легкое покалывание, словно кто-то нежно касался ее руки, собираясь поведать свою тайну, словно кто-то говорил: «Вот я — и вот моя исповедь». Мейси распахнула разум перед таившимися в стенах секретами и тут же почувствовала знакомое присутствие встревоженной души — она была родственна той легкой эмоциональной дымке, которая осталась после Шарлотты Уэйт и Лидии Фишер. Мейси уже предположила, что Филиппа Седжвик тоже чем-то была встревожена. Четыре утратившие покой женщины. Но что же могло быть причиной их тревог?
Мейси дышала глубоко и беззвучно, а в голове ее постепенно сформировался вопрос: «Что ты расскажешь?» И тут же в ответ перед глазами возникли картина, образ очертание, обретавшие форму и краски, подобно фотографии, погруженной в проявитель. Да, теперь она все видела. Мейси надеялась на экономку, которая сможет что-нибудь прояснить, и позвала ее.
Миссис Хикс сначала заглянула в комнату, просунув голову в дверь, и лишь затем вошла.
— Вы закончили, мисс?
— Да, благодарю.
Она проводила Мейси вниз и отворила перед ней парадную дверь.
— Скажите, миссис Хикс, могу я задать вам еще один вопрос?
— Конечно, мисс. Готова оказать любую помощь.
— Вы знаете, какие лекарства прописали мистеру Торпу? — осведомилась Мейси.
— Ну, знаю точно, что разные микстуры и таблетки. По утрам миссис Торп крайне тщательно отмеряла дозы и раскладывала по блюдцам. Ее супруг принимал лекарство за завтраком, обедом, ужином и на ночь. Но, понимаете, в конце концов врач прописал морфин. Миссис Торп так расстроилась. Сказала, раз выписывают морфин, значит, надежды не осталось, потому что больше ничего нельзя сделать. Остается только снимать боль.
Мейси обожала водить машину. Не только сливаться с уличным движением Лондона, с трудом пробиваясь сквозь грохочущую мешанину грузовиков, всевозможных автомобилей и гужевых фургонов с продуктами и пивом, но и гонять по извилистым сельским дорогам наедине с мыслями. Она обнаружила, что в дороге думается гораздо лучше: прокручивать в голове факты и идеи, переключая передачи и притормаживая перед стадами овец, которые фермеры гнали с одного поля на другое.
В голове снова звучали разговоры, оценивались и взвешивались возможные варианты действий, а воображение рисовало вероятные исходы событий. Иногда, когда движение в городе замедлялось, какой-нибудь водитель притормаживал рядом с «эм-джи» и окидывал взглядом молодую особу в быстром кабриолете, а та разговаривала сама с собой: шевеля губами, задавала вопрос и, услышав ответ, кивала.
Мейси пересекала Кент в направлении Ромнийских болот. Матушка Констанция Шертери, настоятельница Кэмденского аббатства, ожидала ее ровно в десять. Мейси покинула дом отца примерно в восемь. Она отвела путешествию больше времени, чем было необходимо, чтобы по дороге снова все обдумать, воскресить в памяти вчерашние беседы с Морисом и леди Роуэн, вспомнить времена, проведенные с отцом.
Морис сразу же вызвался помочь Билли Билу при содействии Эндрю Дина: похоже, после встречи с Мейси доктор вновь сел на телефон и предложил Морису свою помощь. Билли нельзя было официально оформлять в госпиталь, но Дин вызвался проследить за его избавлением от наркозависимости. Если только Билли согласится уехать из Лондона. К тому времени как Мейси вернулась в Челстоун, Морис — не без участия Фрэнки Доббса, — видимо, уже составил примерный план действий. Билли приедет в Челстоун, останется в доме Фрэнки и ежедневно будет ходить к Морису «на беседы».
Мейси хорошо знала, сколь целительным было умение Мориса выслушивать собеседника. Он умел разговорить одним словом, вопросом или замечанием, отпиравшим кладовую памяти и озарявшим душу человека светом правды. Она многому у него научилась, хотя знала, Что давнее знакомство с Билли помешает им беседовать по душам. Кроме общения с Морисом, Билли также станет «пациентом» Гидеона Брауна, который объяснит, как Упражнять раненые конечности и таким образом освободиться от тягостной боли. Осталось лишь одно препятствие: Билли должен был согласиться с планом, не зная всех подробностей. Ему придется захотеть избавиться от зависимости.
— Самое трудное — заставить Билли приехать в Челстоун, Мейси. И эта задача ложится на тебя, — сказал Морис, вытряхивая пепел из трубки в камин.
Она повторяла вслух его слова, проезжая деревушки Бренчли и Хорсмонден. Машина катила по дороге, а из-за облаков выглянуло солнце и разлило яркий свет на дышавшие утренней свежестью зеленые поля, где на неокрепших ножках скакали новорожденные ягнята. Мейси знала, что привезет Билли в Челстоун и добьется его выздоровления во что бы то ни стало. Она миновала живую изгородь из зарослей бледно-желтых примул и медленно пересекала Крэнбрук в направлении Тентердена. Автомобиль петлял по проселочной дороге к деревушке Эплдор, чьи средневековые домики, соломенные крыши и обвитые розами решетки и двери запечатлелись на множестве открыток. Предвкушение чудного воскресного дня омрачилось, когда холмы сменила плоская равнина, а мягкая волнистая пустошь уступила место землям, некогда отнятым у моря: разноцветным лоскутам пашен, очерченным изгородями и каменными стенами. Пока Мейси ехала вдоль Королевского военного канала, над ней нависла мрачная грозовая туча, угрожавшая разразиться настоящим ливнем. Впереди раскинулась болотистая местность, где ветер гнул деревья к земле, а по суровому пейзажу были разбросаны одинокие домики и церквушки.
Она не стала останавливаться и натягивать брезентовую крышу, лишь осторожно намотала на шею красный шерстяной шарф и натянула черные кожаные перчатки-Фрэнки настоял на том, чтобы она «на всякий случай» взяла с собой термос с горячим чаем. Ей показалось, что Ромнийские болота остались неизменными с XVI века, когда английский историк Уильям Лэмбард описал их так: «Зимой суровые, летом мрачные и вечно ненастные». Но Мейси знала, что ищет в этой глухой пустоши. Она приближалась к Кэмденскому аббатству.
Мейси разглядела его издалека, задолго до того, как выехала на гравийную насыпь, ведущую к особняку, где теперь жили двадцать четыре бенедиктинские монахини. Аббатство представляло собой Е-образное строение: с севера на юг тянулось основное двухэтажное здание, из которого выступали три крыла. В центральном находился главный вход. Каждое крыло оканчивалось своеобразным округлым фасадом с такой же закругленной крышей, что скорее было характерно для архитектуры Голландии, где вырос первый владелец особняка. В письме матушка Констанция сообщила, что монахини лишились своей обители в Кембриджшире: военное министерство реквизировало ее для квартирования офицеров. Узнав об их бедственном положении, сэр Эдвард Уэлч, владелец Кэмденского поместья, к счастью, оказавшегося в силу своего расположения непригодным для военных нужд, завещал его ордену. Вскоре он умер, и Кэмденское поместье превратилось в аббатство.
Припарковав автомобиль, Мейси убедилась, что его крыша надежно закреплена на случай дождя, и через парадное очутилась в помещении, некогда бывшем просторным залом. Слева небольшую дверцу на уровне лица закрывала железная решетка. Она взяла бронзовую ручку сонетки, висевшей около решетки, и, потянув, тут же Услышала низкое звучное гудение большого колокола. Вздрагивая от холода, стала ждать в огромном темном зале.
Дверца отворилась, показалась монахиня и кивнула гостье. Мейси машинально улыбнулась в ответ, заметив, как дрогнули уголки губ монахини и как она тут же благочестиво опустила глаза.
— Я приехала к матушке Констанции. Меня зовут Мейси Доббс.
Монахиня кивнула и закрыла дверцу. Мейси услышала, как где-то отворилась дверь, звуки приближающихся шагов становились громче. К ней шла та же женщина. На ней было облачение послушницы, и, поскольку еще не приняла постриг, она могла общаться с Мейси без обязательной перегородки.
— Прошу, следуйте за мной, мисс Доббс.
Послушница двигалась легкой пружинистой походкой, словно предвкушая день, когда сменит нынешнее платье до щиколотки на длинную монашескую сутану, а туго застегнутый белый воротничок — на капюшон. Ее развевавшееся при ходьбе платье напомнило Мейси распростертые крылья садящейся на воду чайки. Послушница отворила дубовую дверь с остроконечными железными петлями, врезанными в древесину. Впустив Мейси, она закрыла дверь с глухим гулким стуком и удалилась.
Мейси стояла в небольшой комнатке с камином и единственным окном, выходившим в сад. В очаге шипели и потрескивали поленца, а благодаря тяжелым бордовым гардинам и алому ковру на полу в комнате было тепло и уютно. На гладкой стене не оказалось никаких украшений — только распятие. На столике стоял поднос, и Мейси заметила струйку пара, поднимавшуюся из носика чайника, накрытого простым белым чехольчиком. Присмотревшись, она увидела на тарелке овсяное печенье домашнего приготовления, а рядом — кувшин молока, сахар и перевернутую чашку на блюдце. Посуда была самой обычной.
В студенческие годы, в течение одного семестра, каждую среду после обеда Мейси вместе с сокурсниками ходила в бывшее здание ордена. Ровно в половине второго дверца в комнату матушки Констанции открывалась, и она приветствовала студентов через решетку, готовая растормошить любого, осыпать вопросами и предположениями. Матушка совмещала сочувствие с прагматизмом-С высоты накопленного с той поры жизненного опыта Мейси понимала, что матушка Констанция терпела их глупость не то чтобы охотно, но с некоторой великодушной непринужденностью.
Дверца со скрипом отворилась, и вновь спустя годы из-за железной решетки на Мейси просияла до боли знакомая добродушная улыбка.
— Мейси Доббс! Я так рада тебя видеть. Нет-нет, не приближайся, я все никак не избавлюсь от этой жуткой простуды, так что держись подальше.
Манеры аббатисы едва ли соответствовали ее возрасту, а по тембру голоса можно было решить, что с вами говорит совсем юная особа. Мейси вдруг пришло в голову, что она и в самом деле не знает возраста матушки Констанции.
— И чтобы к концу разговора на тарелке не осталось ни одного печенья, Мейси. В наше время девушки ничего не смыслят в правильном питании. В мои времена на тарелке остались бы одни крошки, а я бы уже пальчики облизывала и следила, как бы ничего не упустить!
Несмотря на предостережение о микробах, Мейси подалась к железным прутьям решетки и произнесла:
— Могу заверить вас, матушка Констанция, питаюсь я очень хорошо.
Аббатиса немного помолчала, а затем спросила:
— Скажи, милое дитя, зачем ты прибыла ко мне сегодня? Чем пожилая монахиня может помочь юной сыщице? Должно быть, дело серьезное, раз ты приехала в воскресенье.
— Я наслышана о проповеднической работе ордена бенедиктинцев и вашем обете молчания. Однако у меня есть основания полагать, что в стенах Кэмденской обители может находиться юная леди, которую я разыскиваю.
Мейси умолкла. Матушка Констанция заглянула ей в глаза и не проронила ни слова. Мейси продолжила:
— Шарлотта Уэйт пропала из дома, ее отец беспокоится за безопасность дочери. Полагаю, она укрылась здесь, в аббатстве. Вы можете подтвердить мои подозрения?
— Понятно, — ответила матушка Констанция, улыбаясь. Мейси ждала дальнейших разъяснений.
— Ты же знаешь, Мейси, что сам святой Бенедикт в Уставе велел своим последователям особой заботой и участием окружать всех, ищущих убежища, бедняков и пилигримов, и сам поступал также, ибо «в них наипаче приемлется Господь». Каждый день кто-то стучится к нам, прося воды и пищи. Но есть голод и иного рода, жажда, которую не так просто назвать, но мы утоляем ее во время трапезы.
Мейси кивнула.
— Один из обетов ордена предписывает хранить келейность нашей обители, когда к нам приходят страждущие духовной пищи, жаждущие избавления от нищеты духа.
Матушка Констанция помолчала, словно ожидая возражений Мейси.
— Я не стремлюсь… препятствовать ей на неприкосновенном пути к духовным трапезам в вашем аббатстве. Я всего лишь хочу удостовериться, что Шарлотта Уэйт здесь и в безопасности.
— Всего лишь? Любопытное выражение, не правда ли? Всего лишь! — Именно такой Мейси и ожидала увидеть матушку Констанцию.
— Да. Уверена, мы пользуемся им слишком вольно.
Аббатиса кивнула.
— Всего лишь. Всего лишь. Разглашая такие сведения, — и прошу, не принимай мои слова ни как подтверждение, ни как опровержение, — я бы нарушила свой долг, священный долг! И где в моих словах «всего лишь»? Ну, что скажешь?
Теперь настал черед Мейси улыбаться. Аббатиса заранее надела перчатки и приготовилась к спаррингу.
— В данном контексте «всего лишь» означает просьбу сказать правду. Я здесь только для того, чтобы собрать сведения и угомонить ее разгоряченного отца.
— Только и всего лишь? Только и всего лишь. Как ты знаешь, нет ничего проще, чем желать все или ничего.
Матушка Констанция потянулась за чашкой воды, глотнув, вернула глиняный сосуд на место и минуту молча размышляла, спрятав руки в широкие рукава облачения. Затем подняла глаза на Мейси и, кивнув, промолвила:
— Знаешь, какой вопрос мне чаще всего задают? «Почему схимницу держат за решеткой?» И ответ мой неизменен: «Решетка не нас удерживает, а от вас защищает».
Снова воцарилось молчание, и Мейси ждала окончательного решения аббатисы.
— Твою просьбу должен рассмотреть орден, а для этого я должна знать все подробности. Да, понимаю, тем самым я ответила на твой вопрос. Однако мы обе знаем, что «всего лишь» — это далеко не все, верно?
— Да, верно. Позвольте, я расскажу, что произошло.
Обед в гостиную подали только для Мейси. Вежливо извинившись, она удалилась в гостевую уборную, стуча каблучками по каменным плитам. Вернувшись, увидела новый поднос с изрядной миской перлового супа с овощами, флягу сидра с перевернутым стаканом на горлышке и три ломтика еще теплого хрустящего ржаного хлеба. Едва она поднесла ко рту последнюю ложку супа, как Дверца отворилась, и сквозь решетку ей улыбнулась матушка Констанция.
— Нет-нет, не останавливайся. Ешь дальше.
— Всё в порядке. Я почти доела.
Мейси налила стакан сидра, отпила и тут же поставила На стол. Напиток — несомненно, домашнего приготовления — оказался крепким.
— Орден решил, что в данном случае мы вправе подтвердить присутствие Шарлотты Уэйт в стенах Кэмденского аббатства. Она измождена и нуждается в отдыхе и лечении. Я не могу позволить ее допрашивать. Еще не время.
— Но…
— Может случиться еще одно убийство? Орден рассмотрел и эту возможность, и мы решили, что не имеем права лишать мисс Уэйт убежища. — Матушка Констанция напряженно смотрела на Мейси. — Мы будем молиться, Мейси. Попросим Господа укрепить нас и напутствовать.
«Слава Богу, Стрэттона здесь нет, — подумала Мейси. — Если б он решил, что орден пособничает убийце, сдерживаться бы не стал».
И тут аббатиса произнесла нечто неожиданное:
— Если сможешь, приезжай через неделю и увидишься с мисс Уэйт. За это время я побеседую с ней, так что жди моего письма.
— Благодарю вас, матушка Констанция.
— И возможно, в следующий раз тебе можно будет задержаться дольше. Порой мне так не хватает каверзных вопросов, которые задавали осмелевшие ученики. Они были еще слишком молоды, чтобы понять: старшие все же кое-что смыслят в этой жизни. — Аббатиса помолчала. — И возможно, ты сможешь утолить мое любопытство в одном вопросе.
Мейси слушала с интересом, наклонив голову.
— Я бы хотела знать, Мейси, где твое убежище? Кто твой близкий друг и советчик?
Мейси кивнула:
— Я приеду на следующей неделе.
— Ну что ж, до встречи, милое дитя, до встречи. — И дверца со щелчком закрылась.
Мейси подняла воротник жакета, прячась от крупных дождевых капель, атаковавших Ромнийские болота. Открыв дверь машины, она вновь окинула взглядом величественное здание аббатства. Да, с виду надежное. Очень надежное. Шарлотта Уэйт укрылась в крепости, где ее защищает целая армия рыцарей. Рыцарями были монахини, а их оружием — молитвы. Но кого они защищали-Убийцу или еще одну жертву?