Книга: Смертельный розыгрыш. Конец главы
Назад: XVI. Окончательная сверка
Дальше: 14

1

Из стихотворения английского поэта У. Вордсворта «Кукушка». (Перев. С. Маршака. Здесь и далее примеч. переводчика)

2

Между словами «кукушка» и «рогоносец» по-английски есть некоторое созвучие

3

Ид — психоаналитический термин, обозначающий источник стихийной, импульсивной энергии, кроющийся в душе.

4

Яков Первый — английский король, годы царствования — 1603-1625.

5

Времена, меняясь, меняют и нас (лат.).

6

«В поле летала она по верхушкам злаков высоких,/ Не приминая ногой стеблей и ломких колосьев». Вергилий. Энеида, книга седьмая (перев. С. Ошерова).

7

Годы царствования королевы Анны — 1702-1714.

8

Биллз — счет (англ.).

9

Энзимы — ферменты.

10

Джон Денхем (1615-1669) — английский поэт.

11

Александр Поп (1688-1744) — английский поэт.

12

Пандит — знаток священных книг (инд.).

13

«Терре-Филиус» (лат. сын земли, человек) — двухтомная работа английского поэта, вига по убеждениям, Николаса Амхёрста (1697-1742). Полное название: «Терре-Филиус, или Тайная история Оксфордского университета».
Назад: XVI. Окончательная сверка
Дальше: 14