Глава 20
Мисс Мод Сильвер отправилась за покупками. Даже во время войны, когда существуют трудности с карточками, дети должны быть тепло одеты. Она намеревалась связать свитер и рейтузы для младшего, трехмесячного, сынишки своей племянницы Этель. Та отдала две карточки, но этого не хватило бы. Пришлось воспользоваться собственными весенними запасами. Ничего страшного – платье, сшитое прошлым летом, выглядело по–прежнему превосходно, и чулок тоже было много. Разумеется, девушкам, носившим тоненькие шелковые чулки, приходилось очень нелегко. Достаточно одного взгляда, чтобы понять: долго они не протянут. Лично она носила совсем другие чулки, куда более практичные – зимой из рубчатой серой шерсти, летом из прочной нитки.
Уладив проблему с карточками, мисс Сильвер отправилась выбирать подходящую шерсть. В Берлтоне были очень хорошие магазины, не хуже, чем в Лондоне, например, «Хорнби», но, разумеется, во время войны особым выбором он похвастать не мог, да и не следовало этого ожидать.
Девушка лет пятнадцати за прилавком предложила мисс Сильвер лишь темно–серую, пурпурную и очень яркую изумрудно–зеленую шерсть. Мисс Сильвер, неодобрительно посмотрев на все три цвета, всерьез задумалась о замене. Нужно было нечто плотное и мягкое, на самом деле даже не шерсть, а что-нибудь доступное и более приятных оттенков. Нечасто случалось, чтобы мисс Сильвер с трудом принимала решение. Конечно, самое главное суровой зимой – это тепло, но зеленый цвет все же показался ей слишком ярким, просто ослепительным. А темно–серый для ребенка – нет–нет, ни за что.
Пока она стояла у прилавка в необычной для нее задумчивости, со стороны витрины с яркими шарфами послышались голоса, пониженные до свистящего шепота, который обладает способностью великолепно разноситься вокруг.
— Какой ужас! И именно мистер Парадайн! – прозвучал один голос.
Затем послышался второй, высокий, с чуть заметным пришепетыванием:
— Говорят, его убили.
— Быть того не может!
— Так говорят.
— Да что вы!
— Миссис Кертин… вы знаете, она у меня работает…
— И что?
— Ее племянница Глэдис служит на кухне у Парадайнов. Она говорит, полицейские абсолютно уверены: он ни за что не свалился бы с террасы, если бы его не толкнули.
— Ш–ш!
— Ну, дорогая моя, я просто повторяю то, что услышала… но, конечно, разное болтают…
— Людям рты не заткнешь. Но какое ужасное…
— Ш–ш… сюда идет Лидия Пеннингтон.
Мисс Сильвер внезапно решилась. Маленький Роджер будет носить темно–серый костюмчик с воротничком, манжетами и поясом ярко–зеленого цвета. Она быстро распорядилась, протянула карточку, чтобы с нее срезали купоны, и повернулась, желая посмотреть в дальний конец магазина.
К ней шла Лидия Пеннингтон в темно–сером пальто. Черная фетровая шляпка, которую она только что купила, низко сидела на рыжих кудряшках, поля затеняли маленькое бледное личико без единой кровинки. Губы были едва накрашены. Вполне возможно, что мисс Сильвер, до сих пор встречавшая Лидию лишь однажды, не узнала бы ее, если бы не голоса за стойкой с шарфами.
Лидия, напротив, узнала бы мисс Мод Сильвер где угодно. Опрятная фигурка в допотопном черном жакете и старых мехах, шляпка с букетиком фиолетовых анютиных глазок, аккуратно уложенные волосы мышиного цвета, непримечательные черты, общее впечатление мягкости и самообладания – все это оставляло прочный след в памяти. Мод Сильвер всегда сразу узнавали при встрече.
Мисс Сильвер услышала, как ее окликают, и ощутила уверенное рукопожатие.
— Мисс Сильвер, вы меня помните? Ну конечно, нет. Но мы с вами все-таки встречались месяц назад. Вы тогда были с Лорой Десборо, и она нас познакомила. Она моя подруга. Я Лидия Пеннингтон.
Мисс Сильвер кашлянула.
— Я вас хорошо помню, мисс Пеннингтон.
Лидия быстро спросила:
— Что вы здесь делаете?
Ее щеки вновь окрасились румянцем.
Мисс Сильвер самым сухим тоном ответила:
— Покупаю шерсть.
Лидия раскраснелась еще больше и понизила голос:
— Я имела в виду другое. Я хотела спросить – вы что-то расследуете?
Мисс Сильвер пристально посмотрела на собеседницу.
— Нет–нет. Я гощу у племянницы, миссис Беркетт. Мистера Беркетта перевели в берлтонский филиал банка. Он пошел в армию, но здоровье у него не слишком крепкое, и его отправили домой. Этель так рада. Они очень привязаны друг к другу, и у них трое детей, все мальчики. Они любезно пригласили меня на Рождество, но я не смогла приехать, однако решила встретить с ними Новый год.
Говоря, мисс Сильвер наблюдала, как играют краски на лице мисс Пеннингтон и как она старательно отворачивается от других покупателей. Впрочем, мисс Сильвер не слишком удивилась, когда Лидия сказала:
— Мисс Сильвер… я хочу с вами посоветоваться… вы можете уделить мне немного времени?
— Здесь неподалеку есть хорошая кондитерская. Давайте выпьем по чашке чая.
— Даже не знаю… вряд ли… меня слишком многие здесь знают. Я просто зашла, чтобы купить черную шляпку, у нас же будет следствие, а потом похороны… Где вы живете? Может, я вас провожу?
Мисс Сильвер кивнула:
— Да, конечно, мы можем пройтись. Моя племянница живет в Берлтон–Мэншн.
— Что?
— Новый, очень удобный дом. На первом этаже есть ресторанчик, и цены весьма разумные. Но конечно, Этель почти все готовит сама, у нее ведь дети. Кухня там самая современная. А вы, я вижу, знаете этот район?
— Там живет один мой знакомый.
— Тогда я сейчас заплачу за шерсть, и мы прогуляемся, – сказала мисс Сильвер.