Книга: Ключ. Возвращение странницы (сборник)
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29

Глава 28

– Кто такой Эзра Пинкотт? – спросила мисс Сильвер со спокойным выжидающим выражением учительницы, которая обращается к классу.
Класс состоял из мисс Фелл, майора Олбени и мисс Дженис Мид. Мисс Браун убедили лечь. Ее отсутствие скорее порадовало собравшихся.
Все трое переспросили:
– Эзра Пинкотт?
– Ну надо же, – сказала мисс Сильвер, – видимо, в Борне огромное количество Пинкоттов.
Ничто в поведении гостьи не выдавало того, что она уже собрала внушительное количество сведений о Пинкоттах в целом и об Эзре в частности.
Мисс Софи перестала разливать чай, хотя и держала чайник на весу.
– О да, – ответила она. – У старого Иеремии Пинкотта родилось восемнадцать детей, в том числе Сюзанна – миссис Буш. И почти у всех огромные семьи. У Сюзанны, правда, всего двое, не считая близнецов, которые умерли в детстве. Иеремия был богатым фермером. Эзра – сын его брата Иезекии, который сбежал из дома и поступил во флот.
– Местный смутьян, – закончил Гарт.
Мисс Сильвер взяла чашку чаю, достала собственный пузырек с сахарином, извлекла одну таблетку и сказала:
– Понятно. Я бы очень хотела с ним побеседовать.
Гарт рассмеялся.
– Тогда лучше я поймаю Эзру завтра, до того как откроются пабы.
Мисс Сильвер кашлянула.
– Он пьет?
– Сколько влезет. Зачем он вам нужен?
Гарт думал, что сейчас его снисходительно осадят, но «учительница» неожиданно ответила на вопрос:
– Говорят, вчера вечером он хвастал в «Черном быке», будто знает что-то способное его обогатить. Имен он не называл, но у меня сложилось впечатление, что он намекал на гибель мистера Харша. Значит, по-вашему, невозможно, чтобы мы встретились ранее завтрашнего дня?
– Сомневаюсь. Видите ли, он работает у Джайлса, который держит ферму по ту сторону Церковного проулка. Окончив работу, Эзра идет в «Бык» и сидит до закрытия. Раздобыть его для вас я смогу только во время перерыва на обед, если он нужен трезвым.
Мисс Сильвер серьезно взглянула на молодого человека.
– Да, пожалуй. Я бы предпочла увидеть Эзру сегодня, но раз уж ничего не поделаешь… – Она кашлянула и продолжила: – Также я не отказалась бы почерпнуть какую-нибудь информацию о Глэдис Брюер.
Мисс Софи, казалось, была слегка шокирована. Она взяла булочку и произнесла негромко и взволнованно:
– Боюсь, приличной девушкой ее не назовешь. Она работает у Джайлса, и мать почти совсем за ней не следит.
Дженис с умоляющим видом подалась вперед.
– Честно говоря, не думаю, что она такая уж плохая, как говорят. – Она повернулась к мисс Сильвер. – Глэдис из тех смешливых и бойких девушек, которые заставляют о себе говорить. Ей нравятся парни, и ради развлечений она на все пойдет, но Глэдис совсем не плохая.
– Я бы очень хотела ее увидеть, – сказала мисс Сильвер. – Как бы это устроить? Во сколько она освободится – в шесть?
– Думаю, что так.
– Она живет с матерью? Тогда, может быть, прогуляемся в ту сторону и заглянем?
– Да, но… – Дженис помедлила. – Я не хотела бы доставлять Глэдис неприятности.
Мисс Сильвер улыбнулась.
– Есть старая поговорка: «Кто чист, тому бояться нечего».
Гарт Олбени пристально взглянул на нее.
– То есть?
Она улыбнулась.
– У Глэдис не будет неприятностей – по крайней мере, со стороны закона, – если она его не нарушала. Я ни на минуту не сомневаюсь, что она ничего такого не делала, но если она была на кладбище вечером во вторник, то могла что-нибудь видеть или слышать. Я бы хотела это выяснить.
Дженис, по-прежнему с сомнением в голосе, произнесла:
– Я отведу вас к миссис Брюер. Я ее хорошо знаю.
В шесть часов мисс Сильвер и Дженис свернули с главной улицы в узкий проулок, где плесневело с полдесятка старых домиков – из тех, что называют живописными, – с черепичными крышами и крохотными окошками. Домик миссис Брюер был самым маленьким и самым ветхим. В саду росли подсолнухи и алтей, торчало несколько ободранных кустов крыжовника и смородины. Порог недавно побелили.
Когда миссис Брюер отворила дверь, мисс Сильвер подумала, что хозяйка похожа на свой дом – потрепанная и как будто согнувшаяся под бременем лет. Ей недоставало большинства передних зубов – покорный мистер Брюер вышиб их, находясь «под воздействием». Миссис Брюер изливала душу Дженис, когда приходила на поденную работу в Прайерз-Энд. Казалось, она испытывала нечто вроде угрюмой гордости перед удалью супруга. «Он всегда был душой компании, и совсем смирный, пока не напьется. Глэдис прямо вылитый папаша, только с ней намаешься, сами понимаете, мисс».
Миссис Брюер пригласила гостей внутрь. Входная дверь открывалась в безупречно чистую кухоньку. Мисс Сильвер увидела старые неровные каменные плиты пола и древние просевшие балки над самой головой. В углу узкая лестница, похожая на трап, вела в спальню. Не считая пристройки позади дома, для хранения топлива и овощей, комнат было только две. Когда строились эти домики, никому и в голову не пришло подумать о ванной и канализации. Незыблемая мудрость предков гласила: что годилось в прошлом, сгодится и в настоящем.
Миссис Брюер придвинула два стула и предложила гостям садиться.
– Я нужна в Прайерз-Энд, мисс? Если что-нибудь сверх обычного, я буду только рада…
Но пока она говорила, женщину вдруг охватил дикий страх, что мисс Мэдок, возможно, больше не нуждается в ее услугах, а значит, у нее два дня не будет никакой работы, разве что идти к мисс Донкастер, которая вечно стоит над душой, разъясняя, что делать и чего не делать, так что совсем запутаешься. А все потому, что она бьет посуду. В последний раз это была фарфоровая чашка с синим ободком и букетиками цветов, и мисс Донкастер страшно расстроилась.
Но мисс Дженис ничего подобного не сказала:
– Мисс Сильвер гостит у мисс Софи, и я показывала ей деревню. Она предположила, что ваш домик, наверное, очень старый.
Миссис Брюер испытала явное облегчение.
– Здесь жил дедушка мистера Брюера, – сказала она, как будто не в силах представить более отдаленное прошлое, и повернулась к Дженис. – Ох, мисс, какой ужас насчет мистера Мэдока! Я глаз не сомкнула, с тех пор как узнала. Он же не виноват, мисс!
Дженис ответила:
– Мы и не думаем, что виноват.
Тут дверь с шумом распахнулась и в комнату влетела Глэдис Брюер – рослая пухлая девица с румяными щеками и густой копной каштановых волос, высоко поднятых спереди и свисающих сзади. У нее были ярко-синие глаза и отличные зубы, она прямо-таки лучилась здоровьем и весельем.
Она крикнула: «Привет, ма», – заметила гостей и засмеялась – тоже в полный голос.
– Здравствуйте, мисс Дженис.
Глэдис снова хихикнула.
Мисс Сильвер поинтересовалась:
– Как поживаете? – и продолжила разговор с миссис Брюер о домике.
– Такой живописный… но, к сожалению, очень неудобный.
Глэдис опять разразилась громким смехом.
– Да уж, особенно если ударяешься головой всякий раз, когда идешь наверх. Ладно, ма, я сбегаю переоденусь. Я иду гулять, когда вернусь, не знаю. Мы едем в Марбери, смотреть кино.
Мисс Сильвер обратилась к девушке.
– Наверное, вам в Борне довольно-таки тоскливо живется. А чем вы занимаетесь по вечерам, когда не ходите в кино?
Глэдис захихикала вдвое громче прежнего.
– Ну а чем занимается девушка, если повезет?
Мисс Сильвер приветливо улыбнулась.
– Я так понимаю, у вас есть кавалер и, наверное, не один – как это прекрасно в молодости. Люди остепеняются, лишь когда делаются старше… и, наверное, в Борне много ребят вашего возраста, с которыми можно провести время?
Миссис Брюер как будто не знала, куда девать руки.
– Ох, мисс, в том, что касается парней, ее и учить не нужно.
Глэдис, казалось, приняла слова матери как комплимент.
– Да ладно, ма.
Мисс Сильвер продолжала благосклонно улыбаться.
– Боюсь, вы избаловали девочку, миссис Брюер.
Глэдис пришла в превосходное настроение. Она чувствовала себя центром внимания и была весьма польщена. Она решила, что мисс Сильвер очень милая старушка. Большинство старых дам требуют, чтобы девушки вели себя как монашки. Взять хоть мисс Донкастер. Как заладит: «А твоя мать знает, где ты, Глэдис?» Сразу понятно, что мисс Донкастер в жизни ни с кем не гуляла, – вид такой, как будто ее с детства поили уксусом и она до сих пор не отплевалась.
В мысли Глэдис ворвался голос мисс Сильвер. Он звучал негромко, но тем не менее требовал внимания.
– Когда ты была на кладбище во вторник, Глэдис…
– Кто сказал, что я там была?
Глэдис ответила немедленно, что выказывало изрядный опыт.
– Ничего страшного, даже если и была, честное слово. Ты ведь не из таких, правда? Просто ты иногда ходишь туда с приятелями, если погода хорошая, правда? Наверняка на церковном дворе есть местечки, где можно посидеть и поболтать.
Глэдис хихикнула.
– Я думаю, что ты все-таки была там во вторник вечером. Так?
Миссис Брюер заломила руки.
– Нет-нет, мисс… она ни за что туда не пойдет, она хорошая девочка.
– Не сомневаюсь, – ответила мисс Сильвер. – Я уверена, что ничего дурного они не затевали. Скажи, Глэдис… ты была на кладбище или нет?
Синие глаза встретили взгляд мисс Сильвер, и девушка поняла, что не в силах отвернуться. Она вновь почувствовала себя маленькой девочкой, которую поставили перед классом, и молчать никак нельзя, как бы тебе ни хотелось и о чем бы ни спросили.
– А если и была? – наполовину с вызовом, наполовину со страхом откликнулась она.
Мисс Сильвер спокойно произнесла:
– Тогда, дорогая моя, я попрошу рассказать, что ты видела и слышала.
– Ничего я не слышала.
– Но ты что-то видела, не так ли?
– Кто сказал, что видела? Нечего там было видеть.
Улыбка мисс Сильвер пропала, взгляд стал серьезным и твердым.
– Ты когда-нибудь складывала головоломки, Глэдис?
Девушка дернула плечом. Она стояла у лестницы, держась за старый столб, темный и гладкий.
– Конечно, складывала! Моя тетя на них прямо помешана.
– Значит, ты знаешь, как из маленьких кусочков получается картинка. Бывают фрагменты, которые на первый взгляд совсем не важны, но если положить их в нужное место, тут же видишь, что делать дальше.
Глэдис уставилась на собеседницу и вдруг просияла.
– Мы собирали как раз такую штуку, когда я в последний раз у нее гостила. Маленький красный квадратик… и стоило его пристроить, как сразу стало понятно!
Мисс Сильвер склонила голову набок.
– Отлично сказано. Так вот, то, что ты видела на церковном дворе во вторник, – своего рода кусочек головоломки. Возможно, очень маленький кусочек, и ты, наверное, думаешь, что он не имеет никакого значения, но не исключено, что именно этого фрагмента недостает для спасения чьей-то жизни. Как ты будешь себя чувствовать, если невиновного человека повесят, потому что ты предпочла промолчать?
Глэдис смотрела на мисс Сильвер во все глаза.
– В кино ты видела картины, в которых ни в чем неповинные люди попадают под подозрение. Как ты отнеслась бы к героине, которая промолчала, в то время как могла спасти подозреваемого?
Девушка переступила с ноги на ногу.
– Да там ничего такого не было…
– Возможно, ты просто не поняла.
– Точно не было. Ничего не было. Это все ма. Как будто она никогда с парнями не гуляла.
– Глэд!.. – воскликнула миссис Брюер.
Глэдис выпустила столб и уселась на третью ступеньку.
– Ладно, ладно, но там правда не было ничего такого, из-за чего стоило бы поднимать шум. – Она сердито взглянула на мать. – Я зашла к миссис Боулби, как и собиралась, и мы немножко послушали радио, а потом пошли с Сэмом гулять.
– Ох, Глэд…
– Прекрати, ма. Нельзя же девушке все время сидеть дома, да и парню тоже. Что толку твердить: «Ох, Глэд!»? Была такая чудная ночь, вот мы и пошли гулять. А когда возвращались, то немножко посидели на церковном дворе, но никого не видели, кроме мистера Буша, только он нас не заметил. Обычно он караулит, а в этот раз торопился и быстро ушел. Ну и из-за чего тут шуметь?
Дженис до сих пор сидела неподвижно, но тут заерзала. Буш. Ну конечно, Буш совершал свой обычный обход во вторник вечером. Почему она раньше не подумала? Да и никто не подумал. Буш, обходивший дозором церковный двор в десять часов вечера, был такой же частью повседневной деревенской жизни, как восход и закат. Разумеется, местные не обращали внимания. Мисс Сильвер сказала:
– Значит, вы видели мистера Буша. Что он делал?
Глэдис уставилась на нее.
– Обходил двор.
Мисс Сильвер кашлянула.
– Да-да. Но чем конкретно он занимался, когда вы его заметили?
– Выходил из церкви.
Дженис почувствовала, что задыхается. Воздуха не хватало. Она сделала быстрый неглубокий вдох. Ровный голос мисс Сильвер звучал как прежде:
– Так. Если не ошибаюсь, светила яркая луна?
– Да, очень яркая.
– Где именно вы сидели с вашим приятелем?
Глэдис хихикнула.
– Прямо под стеной, где дом священника. Там нависает дерево. Мы сидели на могиле мистера Донкастера. На ней удобный плоский камень.
– Значит, вы отчетливо видели дверь церкви, но мистер Буш не мог заметить вас?
– Да.
– Мистер Буш вышел из церкви?
– Да. Вышел, запер дверь и быстро ушел. Не стал бродить вокруг, как обычно.
Мисс Сильвер кашлянула.
– Сколько было времени?
– Не знаю.
– Но церковные часы ведь отбивают время. Они, случайно, не били, пока вы сидели на кладбище?
Глэдис кивнула.
– Точно. Они пробили десять.
– До того как мистер Буш вышел или после?
– После.
– Спустя сколько времени?
– Минуту или две. Он вышел из церкви, и тут же часы стали бить.
– Если не ошибаюсь, в кладбищенской стене три калитки – одна выходит на луг, другая в Церковный проулок, третья на главную улицу. Каким путем пошел мистер Буш?
– Прямо на улицу, он всегда так ходит домой.
Глэдис встала.
– Я опоздаю в кино. Пойду переоденусь.
Мисс Сильвер тоже поднялась.
– Секунду, Глэдис. Где вы гуляли?
– Просто вокруг луга.
– И сколько вы просидели на церковном дворе, пока не увидели мистера Буша?
– Не знаю… минут пять.
– Вы слышали выстрел, когда гуляли?
– Не знаю. Мистер Джайлс палит по лисицам, так что мы часто слышим выстрелы… я не обратила внимания.
Она поднялась на две ступеньки и обернулась.
– Я же сказала, ничего такого не было. И я не хочу опоздать в кино.
Глэдис хихикнула, вновь придя в хорошее расположение духа.
– Сэму, конечно, не вредно подождать, но мне-то зачем пропускать картину.
Назад: Глава 27
Дальше: Глава 29