Note9
Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р.Киплинга.
Note10
«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.
Note11
Авалон — островной рай в западных морях, куда, по легенде, отправился умирать король Артур.
Note12
Холм из камней, способ погребения (ирл.).
Note13
Перепев псалма 136 «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе».
Note14
В русской традиции — Лотарингия.
Note15
Альфред Хаусмен, «White in the moon the long road lies».
Note16
перефраз поэмы Р.Браунинга
Note17
генерал Карл фон Клаузевиц – автор трактата «На войне», классического труда об искусстве стратегии и теории военного дела.
Note18
завершающий, смертельный удар (фр.)
Note19
Прощайте (фр.)
Note20
С самого начала (лат.)
Note21
“Guernica” (1937) – картина П.Пикассо
Note22
Океан (нем.), т.ж. «Первичный океан» в космогонии.
Note23
Роберт Фрост «Неизбранная дорога».
Note24
город в Азербаджане, зимняя столица иранских шахов
Note25
Условно (лат.)
Note26
«Так вот и кончится мир» — строчка из поэмы Т.С.Элиота «Полые люди».
Note27
Псевдоним баронессы Карен Кристин Бликен-Финекл (1885–1962), датской писательницы, известной утонченной прозой о сверхъестественном.
Note28
Персонаж легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола и героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера».
Note29
Из стихотворения Джона Китса «La Belle Dame sans Merci»
Note30
Имеется в виду Хугин («мыслящий»), один из двух воронов Одина.
Note31
имеется в виду Иггдрасиль, мировое дерево скандинавской мифологии, дерево Одина (по природе своей — ясень).
Note32
Например (нем.)
Note33
Одно из двух состояний сна, характеризуемое повышенной активностью автономной нервной системы и сновидениями.
Note34
Черносмородиновая наливка.
Note35
двулапый дракон
Note36
Не желаете ли вы пойти со мной? (фр.)