Книга: Хроники Амбера. В 2 томах. Том 1
Назад: Note4
На главную: Предисловие

Note5

Рэндом (англ. random) — случайный, беспорядочный, шальной.

Note6

Арденский лес — лесной район в Центральной Англии, описанный в комедии Шекспира «Как вам это понравится».

Note7

Рядом с моей блондинкой… (фр.)

Note8

Самообладание, граничащее с наглостью (идиш).

Note9

Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р.Киплинга.

Note10

«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.

Note11

Авалон — островной рай в западных морях, куда, по легенде, отправился умирать король Артур.

Note12

Холм из камней, способ погребения (ирл.).

Note13

Перепев псалма 136 «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе».

Note14

В русской традиции — Лотарингия.

Note15

Альфред Хаусмен, «White in the moon the long road lies».

Note16

перефраз поэмы Р.Браунинга

Note17

генерал Карл фон Клаузевиц – автор трактата «На войне», классического труда об искусстве стратегии и теории военного дела.

Note18

завершающий, смертельный удар (фр.)

Note19

Прощайте (фр.)

Note20

С самого начала (лат.)

Note21

“Guernica” (1937) – картина П.Пикассо

Note22

Океан (нем.), т.ж. «Первичный океан» в космогонии.

Note23

Роберт Фрост «Неизбранная дорога».

Note24

город в Азербаджане, зимняя столица иранских шахов

Note25

Условно (лат.)

Note26

«Так вот и кончится мир» — строчка из поэмы Т.С.Элиота «Полые люди».

Note27

Псевдоним баронессы Карен Кристин Бликен-Финекл (1885–1962), датской писательницы, известной утонченной прозой о сверхъестественном.

Note28

Персонаж легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола и героиня поэмы Вальтера Скотта «Дева озера».

Note29

Из стихотворения Джона Китса «La Belle Dame sans Merci»

Note30

Имеется в виду Хугин («мыслящий»), один из двух воронов Одина.

Note31

имеется в виду Иггдрасиль, мировое дерево скандинавской мифологии, дерево Одина (по природе своей — ясень).

Note32

Например (нем.)

Note33

Одно из двух состояний сна, характеризуемое повышенной активностью автономной нервной системы и сновидениями.

Note34

Черносмородиновая наливка.

Note35

двулапый дракон

Note36

Не желаете ли вы пойти со мной? (фр.)

 

 

 

Назад: Note4
На главную: Предисловие