Книга: Путь лекаря
Назад: 14
На главную: Предисловие

15

Букв. «городу и миру», значение – к всеобщему сведению (лат.).

16

Supra argentum – казначей (лат.).

17

Букв. легат службы разведки (лат.).

18

Гомункулус (лат., человечек) – в отличие от нашего мира здесь так называют двойников, изготовленных хирургией и магией.

19

Аб ово – «от яйца», с самого начала (лат.).

20

Непереводимое на русский язык местное ругательство.

21

Непереводимое гномье ругательство.

22

Неподотчетные фонды спецслужб, используемые для тайных операций.

23

Защищающий шею кусок кольчуги.

24

Доверенное лицо, выполняющее различные поручения.

25

Здесь – «поход с приключениями на восток» (англ.+ нем.), квест (quest, англ.) – поиск, предмет поисков, поиск приключений, исполнение рыцарского обета.

26

Так называется в Имперском флоте колдун и «механик» корабля.

27

Алькор «Граница Бури».

28

С е л е н а – греческое название Луны. Принято на Земле-2.

29

Оруэлл «1984».

30

Конторский (лат.).

31

В Средневековье – удар, которым добивали поверженного противника. Также назывался и кинжал, позволявший нанести этот удар сквозь рыцарский доспех.

32

Д р а к о н о м а х и я – дракон (лат.) + махо – бой, борьба (греч.) – битва с драконами.

33

Д е ц и м а – одна из богинь Судьбы (парок), наматывает нить человеческой жизни, спряденную ее сестрой, паркой Ноной, распределяя судьбу.

34

Фрэнк Герберт.

35

Месть – это блюдо, которое подается холодным (англ.).

36

Длительный поход войск по враждебной территории. Ксенофонт «Анабасис Кира» – сочинение об отступлении 10 000 греческих наемников по территории Персии на родину после гибели нанявшего их Кира Младшего, претендента на персидский престол.
Назад: 14
На главную: Предисловие